fannycaplan: (puchistik)
[personal profile] fannycaplan
Ca, et le temps est venu de l’errances,
Temps de rencontre de jour, innocences,
Temps pour sauver l’ame eternelle,
Temps pour calmer et donner le conseil.

Temps pour chanter quelque a mivoix,
Temps pour vivre separement parfois,
Temps d’eviter la faussete et le vrai,
Temps pour connu plus loin et plus pres.

______________________
Ну как - узнаваемо хоть? :)

Date: 2007-01-31 12:50 pm (UTC)
From: [identity profile] svetez.livejournal.com
мм.много ошибок грамматических,но если их убрать, пропадет рифма :) мож ну ее грамматику? :))

Date: 2007-01-31 12:59 pm (UTC)
From: [identity profile] fanny-caplan.livejournal.com
Глаголы спрягать я все равно не умею :) А если все служебные частицы по местам расставить, то каждую строчку в два раза раздует...

Date: 2007-01-31 01:03 pm (UTC)
From: [identity profile] svetez.livejournal.com
а зачем их ту спрягать? :) тут же одни инфинитивы :) а вот первое слово, это что? вот и - это наверное donc или voila - но они и правда сюда не лезут

Date: 2007-01-31 01:32 pm (UTC)
From: [identity profile] fanny-caplan.livejournal.com
Я пыталась придать глаголам значение совершенного вида, но не получилось. Плюнула и вставила как есть.
насчет первого слова: здесь имелось в виду то что пишется как "ça", просто я везде не заморачивалась насчет всех этих значков-апострофов. Слово использовано в значении восклицания типа "да!", "так!" - имхо, здесь это уместно.

http://lingvo.yandex.ru/fr?text=%C3%A7a&lang=fr&search_type=lingvo&st_translate=1
Вот здесь. Второе значение дается: " разг. да!, уж точно"

Date: 2007-01-31 01:37 pm (UTC)
From: [identity profile] svetez.livejournal.com
нет, слово это тут совсем не в тему. оно в таком контексте не употребляется. это немного другое. сорри :))

Temps pour chanter quelque a mivoix - quelquechose тогда или une chanson, или что-то в таком духе, что влезает

Date: 2007-01-31 01:45 pm (UTC)
From: [identity profile] fanny-caplan.livejournal.com
Ага, понятно... Спасибо, попробую что-нибудь другое вбить. "Вуаля" тут, к сожалению, никак не влазит.

Что надо писать quelquechose - это да, я знаю... но не помещается. А "mivoix" можно без "а" написать?

Date: 2007-01-31 01:51 pm (UTC)
From: [identity profile] svetez.livejournal.com
мивуа без "а" нельзя :( это же, если перевести дословно, типа..ну как объяснить...ммм..."петь полуголосом", а без "а" просто какой-то полуголос :)) *мда..объяснила..*

Date: 2007-01-31 02:14 pm (UTC)
From: [identity profile] fanny-caplan.livejournal.com
ага, я поняла. То есть "петь вполголоса" - или "петь полголоса". "а" - в значении приставки "в"

Date: 2007-01-31 02:17 pm (UTC)
From: [identity profile] svetez.livejournal.com
вот например французы говорят, что они не понимают, что поет Милен Фармер, потому что она все зажевывает ;)

Date: 2007-01-31 02:24 pm (UTC)
From: [identity profile] fanny-caplan.livejournal.com
Так значит и Сурику можно зажевать, никто не обидится!
А "Милен Фармер" - это что-то собственно французское?

Date: 2007-01-31 02:27 pm (UTC)
From: [identity profile] svetez.livejournal.com
да. ты никогда не слышала? очень популярный(в хорошем смысле)товарищ.

Date: 2007-01-31 02:52 pm (UTC)
From: [identity profile] fanny-caplan.livejournal.com
Нет, я европейскую эстраду плохо знаю... Кроме "Раммштайна", вроде, и не помню ничего)))

Profile

fannycaplan: (Default)
Фанни Каплан

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 31st, 2025 10:25 pm
Powered by Dreamwidth Studios